Prevajanje v nematerni jezik

Poleg monografije (POKORN, Nike K. 2005. Challenging the traditional axioms: translating into a non-mother tongue. (Benjamins translation library, 62). Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. Prosti dostop: https://www.jbe-platform.com/content/books/9789027294531) so naslednji izbrani članki objavljeni na tem področju:

  • POKORN, Nike K. in Melita KOLETNIK. 2019. “The influence of directionality on student success rates.” V Translation and language teaching: continuing the dialogue, uredila Melita KOLETNIK in Nicolas FRŒLIGER, 239-259. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
  • POKORN, Nike K. 2016. “Perevod na inostrannyj jazyk v podgotovke i professional’noj dejatel’nosti perevodčikov.” Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta 9, št. 4: 86-99. Prosti dostop: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/6228/1/07-Pokorn.pdf
  • POKORN, Nike K. 2010. “Bilingual teachers in translation courses: an ideal situation?.” V Translationskultur revisited, uredila Nadja GRBIĆ, 245-260. Tübingen: Stauffenburg.
  • POKORN, Nike K. 2007. “In defence of fuzziness.” Target 19, št. 2: 327-336.
  • POKORN, Nike K. 2003. “The (in)competence of a native speaker in translation theory and practice.” V La direccionalidad en traducción e interpretación : perspectivas teóricas, profesionales y didácticas, uredila Dorothy KELLY, 115-137. Granada: Editorial Atrio.
  • POKORN, Nike K. 2000. “Odziv rojenih govorcev angleškega jezika na odlomka iz angleških prevodov Cankarjeve črtice Otroci in starci.” V Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije, uredila Inka ŠTRUKELJ, 264-276. Ljubljana: Društvo za uporabno jezikoslovje Slovenije.
  • POKORN, Nike K. 2000. “Prevajanje v nematerni jezik.” Uporabno jezikoslovje 7, št. 8: [38]-48.