Skupnostno tolmačenje

Izbrani članki in poglavja:

  • POKORN, Nike K. in Jaka ČIBEJ. 2022. “Migrants’ attitudes towards community interpreting.” V Advances in interdisciplinary language policy, uredili François GRIN, László MARÁCZ in Nike K. POKORN, 258-274. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins.
  • POKORN, Nike K. in Tamara MIKOLIČ JUŽNIČ. 2021. “From conference to community interpreter education: the transformation of interpreter education in Slovenia.” V Changing paradigms and approaches in interpreter training : perspectives from Central Europe, uredil Pavol ŠVEDA, 160-182. New York; London: Routledge. Prosti dostop:  DOI: 10.4324/9781003087977-10.
  • MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, POKORN, Nike K. 2021. “In search of the essential competences for overcoming language barriers in public services.” ELOPE 18, št. 1: 15-35. Prosti dostop: https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/9853,
  • POKORN, Nike K. in Tamara MIKOLIČ JUŽNIČ. 2020. “Community interpreters versus intercultural mediators: is it really all about ethics?.” Translation and interpreting studies 15, št. 1: 80-107. Prosti dostop: 10.1075/tis.20027.koc.
  • POKORN, Nike K., MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. 2020. “The community interpreter and/or intercultural mediator teacher profile.” V Teacher education for community interpreting and intercultural mediation, uredili Nike K. POKORN, Maurizio VIEZZI in Tatjana RADANOVIĆ FELBERG, 80-89. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete in Nacionalni inštitut za javno zdravje. Prosti dostop: https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/252/358/5907
  • POKORN, Nike K., et al. 2020. “The profiles of a community interpreter and of an intercultural mediator in Greece, Italy, Norway and Slovenia.” V Teacher education for community interpreting and intercultural mediation, uredili Nike K. POKORN, Maurizio VIEZZI in Tatjana RADANOVIĆ FELBERG, 18-78. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete in Nacionalni inštitut za javno zdravje. Prosti dostop: https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/252/358/5907
  • POKORN, Nike K. 2019. “Izbor jezikov za Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu.” V Večjezično zdravje, uredili Nike K. POKORN in Uršula LIPOVEC ČEBRON, 94-105. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. Prosti dostop: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1.
  • MILAVEC KAPUN, Marija, POKORN, Nike K. 2019. “Jezikovne kompetence zdravstvenih delavcev.” V Večjezično zdravje, uredili Nike K. POKORN in Uršula LIPOVEC ČEBRON, 48-65. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. Prosti dostop: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1.
  • POKORN, Nike K. 2019. “Reševanje jezikovnih zaprek v slovenskem zdravstvu: analiza stanja.” V Večjezično zdravje, uredili Nike K. POKORN in Uršula LIPOVEC ČEBRON, 30-47. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. Prosti dostop: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1.
  • POKORN, Nike K., HIRCI, Nataša, ZELKO, Erika, MILAVEC KAPUN, Marija, KOROŠEC, Tanja, JAZBINŠEK, Simona, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. 2019. “Študija uporabnosti Večjezičnega priročnika za lažje sporazumevanje v zdravstvu.” V Večjezično zdravje, uredili Nike K. POKORN in Uršula LIPOVEC ČEBRON, 146-169. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. Prosti dostop: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1.
  • POKORN, Nike K. in Jaka ČIBEJ. 2018. “’It’s so vital to learn Slovene’: mediation choices by asylum seekers in Slovenia.” Language problems & language planning 4/3: 288-307.
  • POKORN, Nike K. in Jaka ČIBEJ. 2018. “’Do I want to learn a language spoken by two million people?’: mediation choices by mid-term and long-term migrants.” Language problems & language planning 42/3: 308-327.
  • POKORN, Nike K. in Jaka ČIBEJ. 2018. “Interpreting and linguistic inclusion – friends or foes?: results from a field study.” The Translator 24, št. 2: 111-127. Prosti dostop: 10.1080/13556509.2017.1396406.
  • POKORN, Nike K. 2017. “There is always some spatial limitation: spatial positioning and seating arrangement in healthcare interpreting.” Translation and interpreting studies 12, št. 3: 383-404.
  • POKORN, Nike K., Iva JEVTIĆ in Jaka ČIBEJ. 2016. “’Nočem biti odvisna’: ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?.” Ars & humanitas 10, št. 2: 47-62. Prosti dostop: 10.4312/ah.10.2.47-62
  • POKORN, Nike K., Lars FELGNER, Marko POKORN, Blanka KORES-PLESNIČAR in Uroš AHČAN. 2013. “Položaj tolmača in usmerjenost njegovega pogleda v medicinskem okolju.” V Slovensko tolmačeslovje, uredil Vojko GORJANC, 154-183. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
  • MOREL, Alenka, Vojko GORJANC in Nike K. POKORN. 2012. “Healthcare interpreting in Slovenia.” The interpreters’ newsletter 17: 103-116.
  • GORJANC, Vojko in Nike K. POKORN. 2013. “We are not giving up: training public-service translators and interpreters in the economic crisis.” mTm – A Translation Journal 5: 18-39.
  • POKORN, Nike K., Mojca MATIČIČ in Marko POKORN. 2009. “Medical interpreting in a new member state: a plea for a proactive approach.” V Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter?: Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich, uredili Dörte ANDRES in Sonja  PÖLLABAUER, 171-180. München: M. Meidenbauer.